Edited by- Kiara Lakdawala
Meri girlfriend ke saath involve hona, was not funny.’
-Zindagi Na Milegi Dobara
ke saath- Hindi
was not funny- English
Indians have a strange habit of adapting everything as per their convenience. The sophisticated and Royal British tea transformed into the cutting chai served by all Indian hawkers and the Chinese food acquired a lot more oil and became the Chin-jabi cuisine. Similarly, the English language got a desi tadka and evolved into chuckle some Hinglish.
Due to this, we contributed a few words to the
English language, the most famous being ‘timepass.’
noun: timepass; noun: time-pass
The action or fact of passing time, typically in an aimless or unproductive way.
I am very sure that Indian college students came up with this word, slowly infiltrating into the Oxford Dictionary. A bunch of students must have been struggling to come up with the right word to explain what they did throughout the day, and hence they gave birth to time pass.
Introduction of words like these is socially acceptable but what seems absurd to me is the phenomena of ghusao-fying Hindi words in sentences dominated by the English language.
‘Yaaar, don’t do this na.’
I don’t know why we need to address our peers by the scientific symbol for Sodium. (Sorry for the terrible joke, but this would also be a good time to remind you that your Periodic Table knowledge is rusty).
‘I toh have done that.’
What do I say now?
The strangest of all of these is making ‘only’ ubiquitous. The poor word has been overused. It is like the Arijit Singh of the Hinglish language, used and abused everywhere.
Well, despite all these facts, the amalgamation of these two languages is what makes Hinglish so quirky. We got writers like Anuja Chauhan who extensively used Hinglish in their books and emphasized on the Indian pronunciation of English words (ahem ahem, intrusted and ekchully). The fact that we are not well-versed in either of these two languages makes us come up with our own words (Do not worry, Shakespeare and Roald Dahl invented new words too).
It shows our creativity but it also shows how Indians, especially the millennials, cannot completely rely on one language. Of course, we cannot use words like ‘kunjipatal’ instead of ‘keyboard’(you can look it up if you want to) or commence speaking archaic English. However, we can find different ways to show our creativity in languages.
I toh have stated my point. You all understood na?